Dernières News Les Numériques
Bouygues Telecom lance à son tour sa TV sur iPhone
mySkreen, le vrai Hulu à la française
Guetta/Audika : F*** me (mais pas mes oreilles) I'm famous
Programme des tests à venir et Top 5 S-1
X-Slim X400 et X600 : MSI présente 2 nouveaux notebooks ultra-fins
 


 Mot :   Pseudo :  
 
Bas de page
Auteur
 Sujet :

AP veut limiter les citations de ses dépêches

 
n°5623
LesNumeriq​ues
Posté le 16-06-2008 à 17:05:54  profilanswer
 

C'est une affaire qui commence à secouer la blogsphère anglophone : Associated Press a engagé une procédure contre un blog, Drudge Retort, pour avoir cité certaines de ses dépêches d'actualité.
 
 Drudge Retort est un blog collectif d'actualité. Son fonctionnement est simple : ses membres postent des liens vers des dépêches d'actualité ou des billets de blogs qu'ils jugent intéressants. Ils citent généralement un paragraphe du texte original pour donner une idée du sujet, et il est ensuite possible de commenter l'information sur le site même de Drudge Retort.
 
 Le problème est dans la citation, apparemment, pour l'AP, une des grosses agences de presse qui fournissent articles et dépêches aux différents médias. Elle considère en effet que six articles et un commentaire publiés sur Drudge Retort violent ses droits d'auteur.
 
 «Fair use» ?
 
 Il faut dire une chose : la loi américaine est, en l'espèce, extrêmement floue. Elle reconnaît la notion d'«usage loyal» (fair use) d'un contenu, qui permet notamment à un critique littéraire de citer l'ouvrage dont il parle ou à une revue de presse de donner des extraits d'articles. Cet usage loyal n'est pas définie mathématiquement ; c'est à l'appréciation du juge de déterminer si telle citation est, ou non, acceptable. Il n'est pas précisé de limite à la citation de l'oeuvre originale, et il n'est pas plus précisé si la citation doit être incorporée dans un texte plus long...
 
 Notons au passage que nous avons une imprécision semblable dans la loi française, qui autorise les «courtes citations justifiées par le caractère [...] de l'oeuvre à laquelle elle ont été incorporées». Là non plus, la notion de «courte» n'est pas définie précisément ; il est en revanche précisé que la citation doit faire partie d'un texte plus long.
 
 33 mots, c'est trop
 
 Associated Press a donc mis en demeure Drudge Retort de supprimer les six articles incriminés, ainsi qu'un commentaire qui reprenait également des portions d'un de ses articles. Les citations incriminées varient en longueur : la plus courte comprend 33 mots d'un article AP publié par le Houston Chronicle, la plus longue reprend 83 mots d'un article publié sur Fox News. Pour comparaison, le présent paragraphe compte 67 mots.
 
 Pour AP, c'est donc trop : «AP considère que prendre le titre et la première phrase sans une licence appropriée est une infraction à son droit d'auteur», selon un courrier de sa coordinatrice à la gestion de la propriété intellectuelle, reçu par Rogers Cadenhead, l'administrateur de Drudge Retort.
 
 Ce n'est pas la première fois que ce genre de problème se pose, mais il concerne habituellement des agrégateurs systématiques qui récupèrent de grandes quantités de données (textes, photos ou même vidéos) et se les approprient pour un usage commercial. C'est apparemment la première fois qu'un site social de ce genre fait l'objet des foudres d'une agence de presse.
 
 Selon le New York Times, Jim Kennedy, directeur stratégique et vice-président d'AP, a reconnu que sa société avait eu la main lourde dans sa mise en demeure contre Drudge Retort -- qui n'a pas été suspendue pour autant. Il est également indiqué que AP devait redéfinir sa politique envers les blogs et publier des indications précises sur ce qu'il est ou non possible de faire de ses articles.
 
 Il a également indiqué qu'il estimait plus approprié pour les blogueurs d'écrire des résumés plutôt que des citations.
 
 Il ne reste désormais plus qu'à attendre de voir ce que sera le bon usage de ses articles selon AP. Et bien entendu de voir quelle sera l'issue de ce désaccord, et si AP ira jusqu'aux poursuites judiciaires.
 
 > L'explication de Rogers Cadenhead (en anglais)
 > L'article du New York Times (en anglais)

 

News parue sur Les Numériques

mood
Publicité
Posté le 16-06-2008 à 17:05:54  profilanswer
 

n°5626
t3g
Posté le 16-06-2008 à 18:48:41  profilanswer
 

"fair use", ça ne serait pas plutôt utilisation légitime en français? Ça paraît moins pire en tout cas, parce que là, "usage loyal" ça veut sans doute dire quelque chose pour le rédacteur, mais pour les lecteurs...
 
Dans tous les cas, "Cet usage loyal n'est pas défini mathématiquement" (ça va, je suis en dessous des 33 mots) et pour mathématiquement, explicitement?
 
Merci pour la news (pas encore vue ailleurs donc c'est tout bon).
 
Enfin, ça ressemble plus à un cas où des avocats désœuvrés ont pondu une énième mise en demeure qu'à une décision sensée...

n°5629
herisson26
Troll des collines
Profil : Travailleur LesNums
Posté le 16-06-2008 à 21:31:34  profilanswer
 

La traduction que j'ai trouvée, c'était «usage loyal». Il se trouve que j'aurais naturellement tendance à dire «utilisation équitable» ou un truc du genre, mais bon...
 
Merci pour la faute. ;)


---------------
Pentax K10D - Tamron 70-300 - Sigma 17-70 - Pentax A 50 f/1,7 - Sigma EF 530 DG Super
n°5631
t3g
Posté le 16-06-2008 à 21:54:10  profilanswer
 

Avec un dictionnaire de droit, ou une traduction Google? Parce que si c'est la traduction en français par un autre site d'information, Google traduit en général presque aussi bien. Si c'est la traduction que propose un dictionnaire de droit par contre, ça peut se comprendre, les avocats ne sont pas des linguistes, et traduire use par "usage", c'est le genre de faux ami qu'on rencontre souvent ("use" en anglais c'est plutôt "emploi, utilisation" - le "droit d'usage", c'est plutôt autre chose).


Aller à :
Ajouter une réponse